Más información

Traducción, Transcripción, Adaptación, Revisión, Localización, Traducción Jurada, Subtitulación

Nuestra empresa se especializa en la traducción y propone servicios complementarios ya sea antes o después del trabajo que ustedes hayan realizado, estos son los siguientes:

La traducción, es la acción de traducir desde la lengua de origen hacia la lengua de destino un texto sin modificar ni su forma ni su contenido.

La transcripción, esta constituye el hecho de convertir un texto oral en un texto escrito o también de reproducir un texto en francés arcaico o en latín restableciendo las abreviaciones, por ejemplo.


La adaptación, consiste en traducir un texto, de redacción, publicitario u otro, de manera creativa con el objetivo de trasladar hacia la lengua de destino el efecto deseado por el autor del texto original.

La revisión, se trata de releer un texto permitiendo así corregir los errores gramaticales, ortográficos o estructurales que este pueda contener.


La localización, es la traducción de programas hacia una o más lenguas de destino y su adaptación en función de la cultura a la que se dirige (historia, geografía, nombres propios, expresiones, etcétera).

La traducción jurada, esta se basa en la traducción de documentos oficiales (certificados de matrimonio, de nacimiento y de defunción, boletines de notas, antecedentes penales, etcétera). requeridos por una administración u otro. Infórmense en la administración en cuestión sobre el tipo de traducción requerida y el nivel de legalización del documento.

Ostia Mundi también ofrece un servicio de Subtitulación en todos los idiomas con los que trabajamos (actualmente 28): tanto para cortometrajes como largometrajes, ficciones, series, películas para televisión, documentales, Animación, software educativo, videojuegos, etc.
Realizamos los subtítulos tradicionales, pero también los subtítulos para sordos y personas con problemas de audición (SDH).