Traduzione, Trascrizione, Adattamento, Rilettura, Localizzazione, Traduzione autenticata, Sottotitolazione
La nostra azienda è specializzata in traduzione e propone anche servizi complementari nel corso del lavoro richiesto.
La traduzione consiste nel trasferire un testo da una lingua d’origine a una lingua d’arrivo.
La trascrizione indica la trasposizione in forma scritta di un file audio o video per esempio.
L’adattamento è la riproposizione un testo editoriale, pubblicitario o di altro tipo in maniera creativa, nel rispetto dell’intento originale dell’autore.
La rilettura consiste nella revisione del testo da parte di un esperto al fine di mettere in evidenza le eventuali incoerenze grammaticali, ortografiche o strutturali.
La localizzazione rappresenta la traduzione in una o più lingue di un software (applicazioni, videogiochi, doppiaggio, etc.) adattandolo culturalmente alla lingua d’arrivo (a livello storico, geografico, di nomi propri, espressioni, etc.)
La traduzione autenticata è il servizio di traduzione di documenti ufficiali (certificati di matrimonio, nascita, morte, fedina penale, rapporti scolastici, etc) necessari per le istituzioni amministrative. Si prega di verificare con l’ente amministrativo in questione il livello di autenticazione richiesto per la traduzione del documento.
Ostia Mundi propone anche un servizio di sottotitolazione in tutte le lingue con le quali lavoriamo (al momento 28): sia per corto che per lungometraggi per il cinema, fictions, serie tv, telefilms, documentari, softwares educativi, videogiochi, etc.
Realizziamo sottotitoli tradizionali ma anche sottotitoli per non udenti.