Onze diensten

Vertalingen, Transcripties, Aanpassingen, Proeflezen, Lokalisatie, Beëdigde vertalingen, Ondertiteling

Ons bedrijf is gespecialiseerd in vertalingen en biedt aanvullende diensten zowel in de beginfase als de eindfase van uw project.

Vertalen verwijst naar de actie van het vertalen van een tekst, van een brontaal naar een doeltaal. De vertaling leunt idealiter zo dicht mogelijk aan bij de originele tekst.

Transcriptie is de praktijk van het overschrijven van een audio- of videobestand naar geschreven tekst.

Aanpassing is het herwerken van een redactioneel artikel, een advertentie of een ander soort tekst, op een manier zodat de originele bedoeling van de auteur duidelijk blijft, zelfs na de vertaling.

Proeflezen bestaat erin dat uw werk zorgvuldig wordt herlezen door een expert die aandacht besteedt aan grammaticale, orthografische of structurele inconsistenties.

Lokalisatie verwijst naar de vertaling van een software (apps, videogames, filmdubbing, enz.) In één of meerdere talen, inclusief de culturele aanpassing aan de doeltaal (Historisch, geografisch, eigennamen, idiomen en uitdrukkingen, enz.).

Een beëdigde vertaling is vaak vereist in het geval van juridische documenten. (huwelijksakten, geboorteakten, overlijdensakten, strafregisters, rapportkaarten enz.)
Verifieer alstublieft welk type vertaling vereist is, alsook het niveau van legalisatie.

Ostia Mundi biedt ook een ondertitelingsservice in alle talen waarmee we werken (momenteel 28): of het nu gaat om een films, korte films, fictie, series, documentaires, animatie, educatieve software, videogames, enzovoort.
We realiseren de traditionele ondertiteling alsook ondertiteling voor doven en slechthorend.