Nos services

Traducere, Transcriere, Adaptare, Corectare, Localizare, Traducere autorizată, Subtitrare

Afacerea noastră este specializată în traduceri și oferă servicii complementare atât la începutul, cât și la finalul proiectului dumneavoastră.

Traducerea se referă la acțiunea de a traduce un text dat dintr-o limbă sursă într-o limbă destinație, cât mai exactă cu originalul.

Transcrierea este practica transcrierii unui fișier audio sau video în text scris, de exemplu.

Adaptarea presupune ajustarea editorialelor, a publicității sau a altui tip de text într-un mod creativ, astfel încât intenția inițială a autorului să rămână clară, chiar și după traducere.

Corectarea constă în faptul că munca dumneavoastră este reevaluată cu atenție de un expert care va evidenția orice inconsistență gramaticală, ortografică sau structurală.

Localizarea se referă la traducerea unui software (aplicații, jocuri video, dublarea filmului etc.) într-una sau mai multe limbi, inclusiv adaptarea culturală la limba țintă. (nume istoric, geografic, propriu, idiomi și expresii etc.)

O traducere legalizată este adesea necesară în cazul documentelor legale. (certificatele de căsătorie, certificatele de naștere, certificatele de deces, cazierele judiciare, carnete de raportare etc.)

Verificați, împreună cu serviciile de administrare relevante, tipul de traducere necesară, precum și nivelul de legalizare.

Ostia Mundi oferă, de asemenea, un serviciu de subtitrări în toate limbile din catalog (în prezent 28) pentru filme de scurt metraj precum și filme de lung metraj, ficțiune, serii, filme pentru televiziune, documentare, animații, software educațional, jocuri video etc.
Realizăm subtitrări tradiționale dar și pentru persoanele cu deficiențe ale auzului.